直译:别惊动睡着的狗.引申义:莫惹是非.Let sleeping dogs lie是个非常非常古老的习惯用语,至少有六百年的历史了.实际上十四世纪的英国伟大诗人乔叟就曾经引用过这句话,可见这个习惯用语影响深远.这个习惯用语形像生动,要是你
让睡的狗躺著;勿惹是生非;勿打草惊蛇To let sleeping dogs lie,从字面上来看,这个俗语的意思就是不要去惹正在睡觉的狗,因为睡着了的狗不会咬人.换句话说,也就是:要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动.
Stock Market Tumbles, Let Sleeping Dogs LieOne day last fall when Wall Street tumbled and the Dow dipped from its height of about fourteen thousand points to under nine thousand, I did not hesitate and sank in $12 million into the banking sector,
不要惹麻烦.别捅马蜂窝.lie作“躺”解
To let sleeping dogs lie,从字面上来看,这个俗语的意思就是不要去惹正在睡觉的狗,因为睡着了的狗不会咬人.换句话说,也就是:要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动.实际上十四世纪的英国伟大诗人乔叟就曾经引用过这句话,可见这个习惯用语影响深远.如果你去惊动邻居睡着的看家狗的话,那你简直就是自讨苦吃,自愿被狗咬.“不要自讨苦吃”在英文中就有一个很特别的俚语表示这个意思,let sleeping dogs lie.
let sleeping dogs lie 不要多事,不要自找麻烦; 以上结果来自金山词霸 例句:1.Should I make the request anyway, or let sleeping dogs lie? 我到底是否应该主动要求,还是不要自找麻烦呢?----------------------------------- 如有疑问欢迎追问!满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
直译是让正在睡觉的狗躺下,睡觉的狗本来就躺着呀,这不是白费功夫么,意译就是不要多事,自找麻烦
你好,高兴为你回答.请采纳,谢谢!抄!这句话意思是:顺其自然(或别自找烦恼).袭 我今天爱你,明天2113也爱你,这是一个男人的三天.(后半句有点奇怪5261, 今天明天并不是三天, 可能还有个 I loved you yesterday我昨天爱4102你 )let sleeping dogs lie的本意是“让睡觉的狗躺着”1653,意思是让事情就那样,别找麻烦.
Let sleeping dogs lie.不要惹麻烦.Every dog is a lion at home[谚]狗是百步王, 只在门前凶.
"let sleeping dogs lie" 是指避免从新开始旧的冲突.就如让睡着了的恶狗躺着,不要再去招惹它起来一样.